DAVID KATAN TRANSLATING CULTURES PDF

Manchester, St. Jerome Publishing, , , p. Many of us involved in Bible Translation have little time to read books on translation theory. This is a book worth making time for. It introduces us to the idea of translation as cultural mediation - that translators are not simply representing meaning in another language using linguistic signs, as Eugene Nida taught in his Code Model - rather they are attempting to mediate culture.

Author:Akinokasa Vocage
Country:Lebanon
Language:English (Spanish)
Genre:Love
Published (Last):23 September 2011
Pages:465
PDF File Size:15.83 Mb
ePub File Size:17.2 Mb
ISBN:945-2-27523-815-7
Downloads:29217
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Kaziran



Manchester, St. Jerome Publishing, , , p. Many of us involved in Bible Translation have little time to read books on translation theory.

This is a book worth making time for. It introduces us to the idea of translation as cultural mediation - that translators are not simply representing meaning in another language using linguistic signs, as Eugene Nida taught in his Code Model - rather they are attempting to mediate culture. In so doing they will often come across rhetoric or behaviour which seem confusing or even irrelevant to their own culture.

Yet, David Katan says, these must be translated or mediated across so that they have meaning for the audience. In facing this challenge of being mediators of culture the translator is engaged in a process of interpreting meta-language, and deciding what is relevant to the audience in question.

One of the things I found particularly helpful, were the many examples Katan includes. Another example highlights the possibility of finding whole sentences that contain too much i. The translation read: Compliments! You chosed the Blackpool shoes realized with materials of high quality.

The leather, carefully selected in the specialized slaughter-houses, after difference proceeding of manufacture, becomes softier and supplier. He recommends the translation below: Your Blackpool shoes have been carefully made from the finest quality materials. Lastly, for those struggling with unknown ideas, he shows how culturally-informed such concepts are. This knowledge then helps the reader interpret this unknown idea in the article. Those of us who train and advise translators need to be especially sensitive to this issue, as it is all too easy to influence a mother-tongue translator who is already struggling with their own mediatorial role with our exegesis and views of translation.

They are trying to keep, not one, but two audiences happy — the eventual readers or listeners of the Bible, and also the consultant or translation advisor. As such it will be a very useful resource for both teaching staff and students on CLTL Meaning and Communication and Translation courses — it will provide relevant examples, and help folk see Bible translation within the general context of cross-cultural communication.

1N5402 DIODE DATASHEET PDF

Translating Cultures : An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators

Translations are essential to us and our culture, because through ancient documents, inscriptions and books, historians and archeologists reconstruct the ancient societies and civilizations, as well as the story of our forefathers and the history of the entire human race. They allow communication between us and different countries and nations, whose language might be different from ours and this may create difficulties in being able to understand each other. However, translators make this possible as they are the mediators between two different cultures. The need for translations is massive, from both a social and political outlook. Nevertheless, through reading both introductions, the reader gets involved by the plot and the book itself, due to the summary and description of the historical background, which opens up the story of this famous archetypal hero: Odysseus. The first verses of a translation are those that tell us the most.

2008 MDX MANUAL PDF

DAVID KATAN TRANSLATING CULTURES PDF

Kazralrajas Ana Martins added it Feb 21, As such it will be a very useful resource for both teaching staff and students on CLTL Meaning and Communication and Translation courses — it will provide relevant examples, transkating help folk see Bible tranxlating within the general context of cross-cultural communication. To ask other readers questions about Translating Culturesplease sign up. In facing this challenge of being mediators of culture the translator is engaged in a process of interpreting meta-language, and deciding what is relevant to the audience in question. Want to Read saving….

Related Articles